المشهد اللغوي في مدينة الرياض: دراسة وصفية تحليلية للغة المستعملة في لافتات المحلات التجارية
Linguistic Landscape in Riyadh: A Descriptive Study of Languages Used in Shop Signboards
فهد, بن صالح العليان
المستخلص
هدفت الدراسة الحالية إلى التعرف على
اللغة المستعملة في لافتات المحلات التجارية في مدينة الرياض من حيث مدى استعمال
الألفاظ الأجنبية في تلك اللافتات، والمجالات التي تكثر فيها التسميات الأجنبية،
بالإضافة إلى التعرف على الأبجدية الأكثر استعمالا عند تسمية المحلات التجارية
بألفاظ أجنبية. اعتمدت الدراسة على المنهج الوصفي التحليلي، واستخدمت أداة (Instant Data Scraper) لجمع قوائم بيانات الدراسة التي بلغت
1473 محلا تمثل 12 مجالا تجاريا. حيث أظهرت النتائج استعمالا ظاهرا للإنجليزية في
تلك اللافتات، وأن اللافتات المكتوبة بالإنجليزية بشكل كامل أو جزئي بلغت حوالي
نصف العينة، في حين بلغت اللافتات ثنائية اللغة حوالي 3% فقط. أما فيما يتعلق
بالمجالات التجارية الأكثر استعمالا للإنجليزية في لافتاتها، فقد أظهرت النتائج
تفاوتا كبيرا بين المجالات التجارية، بين مجالات بلغت لافتاتها المكتوبة
بالإنجليزية بشكل كامل 70%، ومجالات لم يتجاوز استعمالها للإنجليزية في لافتاتها
2%. أخيرا، أشارت النتائج إلى استعمال ظاهر للأبجدية العربية عند كتابة لافتات
المحلات التجارية بالإنجليزية، والتي بلغت ضعف عدد اللافتات المكتوبة بأبجدية
إنجليزية. أخيرا، خلصت الدراسة إلى توصيات للمختصين، والجهات ذات العلاقة
بالسياسات اللغوية المحلية.
الكلمات المفتاحية: المشهد اللغوي، السياسة اللغوية، لافتات المحلات التجارية.
Abstract
This study aims to identify the linguistic landscape in Riyadh, Saudi Arabia. Specifically, the study attempts to measure the extent to which foreign languages, English in particular, are used in signboards. Furthermore, the study attempts to identify the commercial fields that use English more than Arabic in their signboards, in addition to identifying the most frequently used alphabet when naming shops with foreign words. The study used the descriptive approach, using the Instant Data Scraper tool to collect data, which amounted to 1473 stores representing 12 commercial fields. The results showed an apparent use of English in those signboards, and that the signboards written in English in whole or in part amounted to about half of the sample, while bilingual signboards were only about 3%. As for the commercial fields that mostly use only English in their signboards, the results showed a great discrepancy between the commercial fields, where some fields having most of their signboards written only in English, and some fields whose use of English in their signboards did not exceed 2% within the study sample. The results also indicated that two thirds of the signboards written in English are transliterated into Arabic. Finally, the study concluded with recommendations for specialists and agencies related to local language policies.
Keywords: Linguistic landscape, language policy, shop signboards.
المراجع العربية
أبو
زايدة، حاتم. مناهج البحث العلمي. (2012). غزة، فلسطين: مركز أبحاث المستقبل.
الشويرخ،
صالح. قضايا معاصرة في اللسانيات التطبيقية. (1438هـ). مركز الملك عبد الله بن عبد
العزيز الدولي
لخدمة
اللغة العربية.
العمالة
الأجنبية في السعودية على ويكيبيديا. (15 مايو، 2022). https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A7%D9%84%D8%B9%D9%85%D8%A7%D9%84%D8%A9_%D8%A7%D9%84%D8%A3%D8%AC%D9%86%D8%A8%D9%8A%D8%A9_%D9%81%D9%8A_%D8%A7%D9%84%D8%B3%D8%B9%D9%88%D8%AF%D9%8A%D8%A9
المحمود،
محمود. السياسة اللغوية السعودية: تحليل ودراسة. مجلة جامعة الملك عبد العزيز:
الآداب والعلوم الإنسانية. (2020). مج28 (13)، 193-230.
المسعودي،
عبد العزيز؛ الدخيّل، معاذ. المشهد اللغوي في مدينة بريدة. مجلة اللسانيات
العربية. (2022). مركز الملك عبد الله بن عبد العزيز الدولي للتخطيط والسياسات
اللغوية. 14، 99-127.
مركز
الملك عبد الله بن عبد العزيز الدولي لخدمة اللغة العربية. مدونة قرارات اللغة
العربية في المملكة العربية السعودية. (2015). الرياض: مركز الملك عبد الله بن عبد
العزيز الدولي لخدمة اللغة العربية.
?
المراجع الأجنبية
Al-Athwary, A. Translating Shop Signs into English in Sana’a’s
Streets: A Linguistic Analysis. International Journal of Humanities and Social Science. (2014). 4(12), 140-156.
Aldholmi, Y. Linguistic Landscape: The use of English in
Riyadh. (2010). Unpublished Master’s thesis). University of Birmingham, UK.
ALHyari, D. A., & Hamdan, J. M. A linguistic study of shop
signs in Salt, Jordan. Journal of language teaching and research. (2019). 10(5), 937-953.
Al-Kharabsheh, A., Al-Azzam, B., & Obeidat, M. Lost in
translation: shop signs in Jordan. Meta: journal des traducteurs/Meta: Translators' Journal (2008). 53(3), 717-727.
Almousa, L. A linguistic study of shop signs in Kuwait. (2012).
[Unpuplished doctoral dissertation]. The University of Jordan.
Alomoush, O. Multilingualism in the linguistic landscape of
urban Jordan (2015). (Doctoral dissertation, University of Liverpool).
Alotaibi, W. J., & Alamri, O. Linguistic Landscape of Bilingual
Shop Signs in Saudi Arabia. Arab World English Journal. (2022). 13 (1) 426-449
Amer, F., & Obeidat, R. Linguistic landscape: A case study of
shop signs in Aqaba City, Jordan. Asian Social Science. (2014). 10(18), 246.
Backhaus, P. Multilingualism in Tokyo: A look into the
linguistic landscape. International journal of multilingualism. (2006). 3(1), 52-66.
Cenoz, J., & Gorter, D. Linguistic landscape and minority
languages. In Linguistic Landscape. (2006). (pp. 67-80). Multilingual Matters.
Creswell, J. W. Research Design: Qualitative,
quantitative, and mixed methods approaches. (2014). Los angeles:
University of Nebraska-Lincoln.
El-Yasin, M. K., & Mahadin, R. S. On the pragmatics of shop
signs in Jordan. Journal of pragmatics. (1996). 26(3), 407-416.
Foster, M., & Welsh, A. English usage in the linguistic
landscape of Balikpapan’s main thoroughfares. Indonesia and the Malay World. (2021). 49(145), 448-469.
Landry, R., & Bourhis, R. Y. Linguistic landscape and
ethnolinguistic vitality: An empirical study. Journal of language and social psychology. (1997). 16(1), 23-49.
Mansour, A. J. A sociolinguistic study of shop signs in Jordan:
Opinions and Attitudes. (2013). Postgraduate paper.
Marnisa, Z., Oktavianus, O., & Revita, I. The Form of Linguistic
Landscape Name and Gala in Lembah Gumanti Subdistrict. IJOTL-TL: Indonesian Journal of Language Teaching and Linguistics. (2021). 6(1), 14-29.
Pham, L. N. T. A Pragmatic Cultural Analysis of American
English versus Vietnamese Use in Shop Signs. International Journal of Applied Linguistics and English Literature. (2021a). 10(6), 26-37.
Pham, N. T. L. American English and Vietnamese use in public
signs: a pragmatic cultural comparison and translation. International Journal of TESOL & Education. (2021b). 1(3), 14-36.
Phan, N., & Starks, D. Language in public space and language
policies in Hanoi Old Quarter, Vietnam: a dynamic understanding of the interaction. Language policy. (2020). 19(1), 111-138.
Purnanto, D., Yustanto, H., Ginanjar, B., & Ardhian, D. English
operation in public space: Linguistic landscape in culinary business of Surakarta, Indonesia. Journal of Language and Linguistic Studies. (2021). 18(1).
Shang, G., & Guo, L. Linguistic landscape in Singapore: What
shop names reveal about Singapore’s multilingualism. International Journal of Multilingualism. (2017). 14(2), 183-201.
Sharifian, F. Cultural linguistics. Ethnolinguistics. Problems of
Language and Culture. (2016). 28, 31.
Wierzbicka, A. German cultural scripts': public signs as a key to
social attitudes and cultural values. Discourse & Society. (1998). 9(2), 241-282.
Zughoul, R. M. Shop Signs in Jordanian Streets in Relation to
Borrowing. Algerian Scientific Journal Platform (2021).