المصادر
والمراجع
المصادر:
القرآن الكريم، مصحف المدينة النبوية طبعة
مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف (1434هـ).
المراجع
العربية:
الحديبي، علي عبدالمحسن، (2012م)،
تأثير استراتيجية أتقن المقترحة في تنمية مهارات الفهم القرائي لدى متعلمي اللغة
العربية الناطقين بلغات أخرى، بحث منشور في جامعة أفريقيا العالمية (العربية
الناطقين بغيرها)، السودان، العدد (13).
دافيس، آلان، وإيلدر، كاثرين، (2004م)،
ترجمة ماجد الحمد وحسين عبيدات، المرجع في اللغويات التطبيقية، دار جامعة الملك
سعود، الطبعة الأولى، الرياض.
الدكروري، أيمن، (2018)، المدونات
اللغوية ودورها في معالجة النصوص، الرياض، مركز الملك عبدالله لخدمة اللغة
العربية.
الرازي، مقاييس اللغة، أحمد بن فارس،
(1399هـ- 1979م)، تحقيق: عبدالسلام محمد هارون ، دار الفكر.
الربيعة، مها سليمان، السلمان،
عبدالملك سلمان & آتويل، إيريك، الذخيرة اللغوية الفصحى حجر الأساس لدراسة
معاني كلمات القرآن الكريم في ضوء نماذج الدلالة المتوزعة.
صالح، د. محمود إسماعيل، (2014م) لسانيات
المدونات اللغوية، مقدمة للقارئ العربي، مدونة الدكتور محمود إسماعيل صالح على
الشبكة العنكبوتية http://ksucorpus.ksa.edu.sa/wp-content/uplaods/2014/01.
عبد الحميد، محمد، (2007م)، الاتصال
والإعلام على شبكة الإنترنت، عالم الكتب، القاهرة، الطبعة الأولى.
العصيمي، صالح بن
فهد وآخرون، (2014م)، المدونات اللغوية العربية بناؤها وطرائق الإفادة منها، مركز
الملك عبدالله بن عبدالعزيز الدولي لخدمة اللغة العربية، الطبعة الأولى.
عمر، أحمد مختار عبد الحميد، (١٤٢٩ هـ
- ٢٠٠٨م)، معجم اللغة العربية المعاصرة، عالم الكتب، الطبعة الأولى.
ماكنيري، توني، وهارداي، أندرو، (2016م)
ترجمة: سلطان المجيول، لغويات المدونة الحساوبية، جامعة الملك سعود الرياض.
المراجع
الأجنبية:
Atkins,
Sue, Jeremy Clear and Nicholas Ostley. (1993). Corpus Pesign Criteria, in
Literary and linguistic computing, 7 (1).
AysCough,
S. (1790) .An index to the remarkable Passages and words made use by
ShakesPare London: stockdale.
Biber,
D Conrad,s and Reppen, R. (1998): Corpus linguistics: Inrestigating language
structure and use. Cambridge: CUP.
Hardie,
A and McEnery, T. (2003) The were subjunctire in British rural dialects:
marrying corpus and questionnaire data Computeis and Humanities 37 (2): 205-28.
Hunston,
S (2002) Corpora in applied Linguistics. Cambridge: Cambridge Universty Press.
Hunston,
S. (2002). Corpora in Applied Ling uistice. Cambradge: Cambridge: Cambridge
University Press.
Kennedy,
G. (1998) An Introduction to corpus Linguistice. London: Longman
Kleinhenz,
E., & lngvarson, L. (2007). Standards for Teaching: Theoretical
Understanding and Applica-tion Australian Council for Educational Research
(ACER).
McEnery,
T and Xiao, R and Tono, Y. (2006) Corpus-Based language studies: An advanced
resoarece book. London and New York: Routledge.
Nevalainen,
T. and Raumolin-Branberg, H (1996) . Sociclingaistics and Language History:
Studies Based an the Corpus of Early English Correspordence. Amsterdam: Rodopi.
Pearce,
M. (2006) The Routledge Dictionary of English Language studies. Newyork:
Routledge.
Schneider,
J. (2004). Verification of bibliometric methods' applicability for thesaurus
construction. (Doctored dissertation). Aa lborg: Department of information
studies, Royal school of library and information Science.
Weisser,
(2016). Practical Corpus Langaistics: An Introduction to Corpus-Based Language
Analysis – John Wiley & Sons.
Wynne,
M.(2005) (Ed.) Developing linguistic Corpora: A Guide to Good Practice (AHDS Guides
to Good Praetice At: www.ahds : ac.uk.
Bibliography
References
The Noble Qurʾān, Mushaf al-Madinah
al-Nabawiyah Published by King Fahd Complex for Printing of the Noble Qur'an (1434).
Arabic References
al-Ḥudaybī, ʿAlī ʿAbd al-Muḥsin, (2012), The
effect of the proposed Atqan strategy on developing reading comprehension
skills of Arabic language learners who speak other languages, (in Arabic) a
research published in the International University of Africa (Arabic for
non-native speakers), Sudan, issue (13).
Davies, Alan, and Elder, Catherine, (2004) Translated
by Majid Al-Hamad and Husain ʿUbeidāt. The reference in applied linguistics,
King Saud University, first edition, Riyadh.
Al-Dakrourī, Ayman, (2018), Linguistic corpus
and their role in processing the texts, (in Arabic). Riyadh, King Abdullah
bin Abdul Aziz International Center For Arabic Language.
Al-Rāzi, Ahmad bin Fāris, Maqāyīs al-Luġha,
(1399 AH- 1979), investigated by: ʿAbd al-Salām Muhammad Haroun, Dār al-Fikr.
Al-Rabīʿah Mahā Sulaymān, al-Salmān, ʿAbd al-Malik
Salmān & Atwyl, Erik. The classical linguistic repertoire is the
cornerstone for studying the meanings of the words of the Noble Qur’an in the
light of distributed semantics models, (in Arabic).
Saleh, Dr. Mahmoud Ismāʿīl, (2014) Linguistics of Linguistic corpus,
Introduction to the Arab Reader, Dr. Mahmoud Ismāʿīl Saleh's Corpus on the
internet, (in Arabic).
http://ksucorpus.ksa.edu.sa/wp-content/uplaods/2014/01.
ʿAbd al-Ḥamīd, Muhammad, (2007),
Communication and media on the Internet, (in Arabic), ʿĀlam al-kutub,
Cairo, first edition.
Al-ʿUṣaymī, Sāleh bin Fahd et el, (2014), Arabic
language corpus, their construction and ways to benefit from them, (in
Arabic). King Abdullah bin Abdul Aziz International Center For Arabic Language,
first edition.
Omar, Ahmad Mukhtār ʿAbd al-Ḥamīd, (1429 AH –
2008), Muʿjam al-Luġah al-ʿArabiyah al-Muʿāṣirah, ʿĀlam al-kutub, first
edition.
McEnery, Tony, Hardie, Andre, (2016) translation
of: Sultan Al-Majyoul, The linguistics of computational corpus, King
Saud University, Riyadh.
English References
Atkins, Sue, Jeremy Clear and Nicholas Ostley.
(1993). Corpus Pesign Criteria, in Literary and linguistic computing, 7 (1).
AysCough, S. (1790) .An index to the remarkable Passages and words
made use by ShakesPare London:
stockdale.
Biber, D Conrad,s and Reppen, R. (1998): Corpus linguistics:
Inrestigating language structure and use. Cambridge: CUP.
Craden, A.(1833).A complete concordance to the
Holy Scriptures (1737), 10 th edn, London: Tegg.
Francis, W.N .(1992).Corpus Linguistics,
Berlin
Hardie, A and McEnery, T. (2003) The were subjunctire in British rural
dialects: marrying corpus and questionnaire data Computeis and Humanities 37
(2): 205-28.
Hunston, S (2002) Corpora in applied Linguistics. Cambridge: Cambridge
Universty Press.
Hunston, S. (2002). Corpora in Applied Ling
uistice. Cambradge: Cambridge: Cambridge University Press.
Kennedy, G. (1998) An Introduction to corpus Linguistice. London:
Longman
Kleinhenz, E., & lngvarson, L. (2007).
Standards for Teaching: Theoretical Understanding and Applica-tion Australian
Council for Educational Research (ACER).
McEnery, T and Xiao, R and Tono, Y. (2006)
Corpus-Based language studies: An advanced resoarece book. London and New York:
Routledge.
Nevalainen, T. and Raumolin-Branberg, H (1996) . Sociclingaistics and
Language History: Studies Based an the Corpus of Early English Correspordence.
Amsterdam: Rodopi.
Pearce, M. (2006) The Routledge Dictionary of
English Language studies. Newyork: Routledge.
Schneider, J. (2004). Verification of
bibliometric methods' applicability for thesaurus construction. (Doctored
dissertation). Aa lborg: Department of information studies, Royal school of
library and information Science.
Weisser, (2016). Practical Corpus Langaistics: An Introduction to
Corpus-Based Language Analysis – John Wiley & Sons.
Wynne, M.(2005) (Ed.) Developing linguistic
Corpora: A Guide to Good Practice (AHDS Guides to Good Praetice At: www.ahds :
ac.uk.